Category Archives: Traducciones

La señorita Brill – de Katherine Mansfield

Aunque era un día radiante —en el cielo azul un polvo dorado y resplandecientes haces de luz se derramaban como vino blanco sobre los Jardins Publiques— la señorita Brill estaba contenta de haberse puesto la estola. El aire estaba quieto, pero cuando uno abría la boca se sentía el aire helado, como el frío que…

Mohsin Hamid y sus traductores

  “Es un gran honor para mí, como escritor, que otro escritor —el traductor— quiera dedicar su tiempo a  tratar de componer mi novela en otro idioma. Es una relación muy íntima en cierta forma que, sin embargo, se da entre extraños que no tienen casi ningún contacto. Una relación escritor/ lector-escritor. Algo único, diría…

Bernard Cohen y sus escritores

“Traducir es muy parecido a interpretar una partitura. Si te pierdes los matices, eres un pianista regular y un traductor regular.” “Las sociedades que no traducen se vuelven auto referenciales, sordas a la sinfonía del mundo. Aunque Estados Unidos es una súper potencia, traduce solo una pequeña cantidad de trabajos literarios, lo que quizás pueda…

Charlotte Mandell: Siete preguntas sobre Compass y su traducción

“Uno de los temas de Compass  es la importancia del Otro y el peligro de sobre-identificarse con una nacionalidad en particular. La única manera en que nosotros como seres humanos podemos crecer espiritual y emocionalmente es estando abiertos a las culturas “extranjeras”, y dándonos cuenta de que el nacionalismo es un constructo: no hay tal cosa…

Siri Hustvedt y sus traductores

“Pienso en todos los libros que leí y que habrían sido inaccesibles para mí de no existir una traducción al inglés. Sin traducción mi experiencia con la literatura se habría visto muy empobrecida. Me habría desarrollado de otra forma. Me avergüenza la pequeña cantidad de libros que las editoriales traducen al inglés en los Estados…